注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

我的博客

何でもみてやろう

 
 
 

日志

 
 

中日文对译小说连载  

2011-05-04 18:12:30|  分类: 中日文对译《失乐 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                                                                               落     日      

 

女はなお、言葉の上で突っ張る姿勢を崩さない。

女方坚持己见,嘴巴上还是不饶人。

 

「じゃあ、どうしてこんなことに……」

 “那,为什么这样……”

 

「わたしが、簡単に落ちたこと?」

 “为什么我轻意落到你手里?”

 

ことさらに自虐的な言い方をする凛子に、久木は少しおどけていう。

 对于凛子故意自虐地措辞,久木有点逗乐地说。

 

「こんなに素敵な女が、許してくれるとは思わなかった」

 “竟然能跟这么出色的女士一起,简直没想过”

 

「あなたも素敵よ」

 “你也很出色呀!”

 

「嘘だろう、正直いって自信がなかった」

 “说谎吧。说真的没那个自信”

 

「その、自信がなさそうなところがよかったわ」

 “正是看似没有自信的样子,可爱”

 

凛子を知ったとき、久木は正しく会社でのラインを外れて、閑職に移ったときだった。

当初认识凛子时,正是久木在公司被降为闲职,靠边儿站的时候。

 

「あなたぐらいの年齢の男性は、みな威張るでしょう。名刺を見せて、自分は取締だ、なになにの部長だといって、いかに会社で偉くて権力があるかってことばかり話すけど、あなたはそんなことはなにもいわなかった……」

“你这般年龄的男士,个个都习惯逞威风。见了面先递上名片,说什么自己是董事啦、什么什么部长啦,只是说些自己在公司如何有权得势之类的话。但是,你对于那方面什么都不说……”

 

「いいたかったけど、いうほどのことがなかったから」

  “想说,但是没有值得可说的”

 

「女はそんなことはどうでもいいのよ、それより優しくてムードがあった方が……」

 “女人对于那些是不关心的,反而是温柔体贴且有情调的男士……”

 

「ムード?」

  “情调?”

 

「そう、あなたはなんとなく少し疲れてるみたいで、淋しそうで」

 “是的。看起来总觉得你有点疲惫、寂寥之感似的”

 

ムードはともかく、そのころは精神的に疲れていたことは事実である。

 别说情调了,那时久木正处于精神疲劳状态是真的。

 

「これからは閑だから、昭和史に残る女性達を調べたいといっていたでしょう。あの話も面白かったし、それに……」

“你说过‘以后闲下来了,打算研究昭和历史上记载的女性们。’那话也很有意思的,而且……”

 

「それに?」

 “而且?”

 

「とても、上手だったわ」

 “很善长哟”

 

宙を見たまま、凛子はあっさりと大胆なことを言う。

凛子眼望天花板,说出了直爽且大胆的心里话。

 

だが久木はこれまで女性に、「上手だ」などといわれたことはない。確かに何人かの女性と付き合ってきて、それなりに満足させてきたような気はするが、こと改めてテクニックに優れているなどと思ったことはない。

但是,久木以前从未被女人称赞过“善长”。认识凛子之前,的确也与几位女性交往过,让她们如此满意的感觉是有的,但不认为在技术方面特别优秀什么的。

 

実際、それは男の立場からいえることではなく、女性の見方に委ねるよりないが、それも一人の女性が複数の男性を知って、はじめてわかることである。

实际上,那不是从男人的角度可以评价的事,只在于女方的见地。而且是一位女性了解多个男人之后,方才开始明白的事。

  评论这张
 
阅读(22)| 评论(1)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017